Congratulations on the official establishment of the Xue Mo Foundation!

Translation Engineering

In recent years, Xuemo’s works have been translated into more than 30 languages, including English, French, German, Korean, Russian, and Spanish. Among them, Desert Rites, Desert Hunters, White Tiger Pass, Wild Fox Ridge, The Curse of Xixia, Qiang Village, Suosalang,Into the Desert, The Sound of Broadbeans Late at Night and Love Never Falls were translated into English by Professor Ge Haowen, a famous American sinologist and translator, and and his wife Dr. Lin Lijun. Selected Stories by Xuemo was translated into English by Ms. Han Bin, a famous British translator. The Holy Monk and the Spirit Woman and The World is a Reflection of the Mind were translated into English by the famous American translator Colliery. Its overseas translation and dissemination has also aroused widespread attention from the academic community.

 

 

This project will proceed below job:

  • Invite sinologists from different languages such as English, German, French, Spanish, etc. to translate excellent works of Chinese civilization.
  • Make writing a link for the exchange of human civilization, allowing the world to fully understand Chinese culture;
  • Translate excellent works from other languages into Chinese to jointly protect excellent human civilization.

倫敦文學見證女性力量